仮想通貨:ローカル言語への翻訳のニーズ
仮想通貨・暗号資産の成長の要因には、それがボーダーレスであることが挙げられます。特定の国や地域の中央銀行や金融政策決定機関に管理されることなく、誰もが同じ通貨・資産を所持できるのです。それが様々な用途で仮想通貨が採用される大前提で、そのことにより暗号通貨が将来的に世界の金融を変える可能性もあるのです。
しかし世界中の様々な言語を使う人々が暗号通貨を利用することから生じる問題もあります。通貨・資産についての情報を、保有者や保有を検討する人々、それを利用する人々に正確に伝える際の言葉の壁です。混乱や誤報を避け、暗号通貨・暗号資産の導入と浸透を高めるために、情報の正確な翻訳が必要な場面があるのです。
仮想通貨・暗号資産についての翻訳
仮想通貨・暗号資産についての翻訳の目的は、複数の言語の話者にその通貨・資産についての情報を提供することです。各国の人々に暗号通貨について正確で安心な情報をもたらすのです。ネルソン・マンデラの言葉にあるように「相手が理解できる言語で話しかけたら、それは相手の頭に届く。しかし、相手の母語で話しかけたら、それは相手の心にまで届く」ということです。
今この瞬間も世界中の人々が、外国語のコンテンツを読むために、ウェブベースの翻訳サービスや、Google翻訳、DeepL翻訳などのモバイルアプリを使っています。YouTubeなどの動画共有プラットフォームの多くにも、翻訳機能が搭載されるようになりました。こうした機能は便利ではありますが、現時点では不完全で、分野によってはあまり有効ではありません。
特に仮想通貨・暗号資産に関する情報など、複雑な情報を正確に把握しようとする場合は、人間の手による翻訳が望ましいとされます。オリジナル言語とターゲット言語の両方のニュアンス、そして仮想通貨・暗号資産に関する知識を持った専門の翻訳者が翻訳することで、AI翻訳より正確で分かりやすい訳文を作ることができるのです。
仮想通貨・暗号資産に関する翻訳が重要な理由
仮想通貨・暗号資産に関する情報を翻訳することは、ユーザーや業界全体に多くのメリットをもたらします。ここでは翻訳の主なメリットを2つ挙げてみましょう。
クロスボーダー決済とグローバルコマースの促進
仮想通貨による取引は、従来の方法と比較して、国境を越えた支払いや送金を行う上で多くの点で優れています。例えば、銀行送金などに比べてはるかに低い手数料で、ほぼ瞬時に取引を実行できます。現代では、オンラインでの国をまたいだサービス提供や限度額なしでの海外送金の機会が増えているため、暗号通貨は非常に便利です。
そして、仮想通貨・暗号資産に関する翻訳を行うことで、内容を正確に伝達し、国境を越えた取引を促進することができるのです。買い手と売り手の一方、もしくは双方に言語の壁による誤解があった場合、トラブルが生じたり、売り上げが伸び悩んだりすることは避けられません。実際、言語障壁の度合いが増すと、国際取引も減少することを示す研究もあります。潜在的顧客がいる地域各地に向けたローカライズが大切といわれる所以です。
より安全で、より有益な投資
仮想通貨は最も伸び率の高い投資対象の1つであり、従来の主流の金融商品の成長を大きく凌駕してきました。例えば、ビットコインなどの急騰は誰もが知るところでしょう。こうした仮想通貨は多くの投資者にとって魅力的なはずですが、その情報が翻訳されなければ潜在的な投資者を取りこぼしてしまいます。 投資家に対して、ニュース記事、アラートメール、ホワイトペーパーなどで、重要な情報を提供できれば、それらを判断材料としてより活発な取引が行われるでしょう。
仮想通貨に対する規制の動向の影響
仮想通貨について国際的に統一された規制は現時点では存在しておらず、それぞれの国・地域の金融規制当局が制度を整備しています。国によってアプローチが異なるため混沌とした状態です。しかし、この状況は変わりつつあり、仮想通貨を監視し利用者を保護するため、各国の規制当局が協調して制度を標準化するという流れも生まれつつあります。
これが実現すれば、すべての利用者に規制の条件を伝えることも必要になりますが、仮想通貨・暗号資産に関する情報の翻訳は、この目標の実現に向けても、そして実現した後も不可欠なものとなるでしょう。投資者が規制の影響について十分な情報を得られるよう、法律の専門知識を持つ専門家による翻訳サービスを義務付ける規制当局も出てくるでしょう。
仮想通貨・暗号資産の翻訳で注意すべきこと
仮想通貨・暗号資産に関する翻訳では注意すべき点があります。
直訳は要注意
仮想通貨・暗号資産は比較的新しい技術であるため、ほとんどの言語には暗号技術を説明する用語がありません。翻訳ソフトによる翻訳でこの技術にまつわる用語を直訳すれば全くの誤訳になりかねません。原文の文意をしっかりと読み解き、適切な訳語をあてる必要があるのです。
例えば、直訳の表現を敬遠する傾向のあるフランス語でも、ブロックチェーンについて語られる時、A”chaîne de blocs”より“blockchain”と表現する方が一般的です。英語を日本語にする際にも、漢語に訳すのか、大和言葉にするのか、原語の単語をカタカナ表記にするのか、あるいはアルファベットで英語をそのまま表記するのかなど、文脈やマーケットで使われている語彙などを考慮した翻訳が求められるのです。
正確さ
特に重要なのは、読み手に内容が正確に伝わることです。仮想通貨・暗号資産に関する翻訳は、分かりやすさが大切です。
仮想通貨・暗号資産関連の翻訳プロジェクトを進める場合
繰り返しになりますが、翻訳において最も大切なのはメッセージの正確な伝達です。これを達成するためには、次のようなポイントをしっかりと押さえてプロジェクトを進めるべきでしょう。
内容の十分な把握
一口に暗号通貨関連の翻訳といっても、翻訳する文書の内容や、それが誰に向けたものであるかによって、適任の翻訳者は変わってきます。まずは内容をしっかりと把握し、それをどのようにローカライズしていくのかについて担当者たちの目線合わせをしていく必要があります。
ネイティブスピーカーの翻訳者
ローカライズの方向性が決まったところで、翻訳者を選任します。ターゲット言語のネイティブスピーカーで、文書の内容に関する専門知識を持つ翻訳者に作業を担当してもらうことで、正確でわかりやすい訳文にするのです。
まとめ
いつの時代も、大切な資産の運用には入念なリサーチをしてから決断をしたいものです。まだまだ情報の少ないクリプトカレンシー(仮想通貨)関連の内容であれば、なおのこと、母国語で発信される情報のニーズが多いはずです。仮想通貨・暗号資産に関する翻訳を依頼する際は、必ず専門知識を持つターゲット言語のネイティブ翻訳者が在籍するLSP(言語サービスプロバイダー)・翻訳会社を選んでください