Browsing Category

翻訳の話

Category 1. Topics around translation in general

なぜ「認証翻訳」が重要なのか

法律文書の翻訳は、法律上の意味や効力を正確に保ったまま、ある言語から別の言語へと文書を翻訳する作業です。 この専門的な翻訳は、国際訴訟や移民手続き、海外ビジネス契約、政府関連の手続きなど、ミスが重大な結果を招く場面で極めて重要な役割を果たします。 法律文書のわずかな翻訳ミスが、金銭的損失や手続きの遅延、信用失墜といった深刻な問題を引き起こす可能性があるため、この分野の翻訳は特に正確性が欠かせません。 法律翻訳における「正確性」と「信頼性」の重要性

ローカライズの失敗から得られる教訓:実例とそこから学べること

マーケティングのローカライズは、単なる言葉の翻訳ではなく、特定の文化・言語・受け手に発信内容を合わせることです。うまくいけば、ブランドを新しい市場での成功に導くことができますが、扱いを誤ると、企業の恥になり、金銭的にも失敗し、評判を落とすことになりかねません。

文書翻訳におけるAIの役割:うまくいくとき、いかないとき

AI (AI) は翻訳業界に革命をもたらし、迅速な文書翻訳 や費用対効果の向上を実現しました。ニューラル機械翻訳やGoogle翻訳、DeepLなど、AIを活用したツールの台頭により、企業は膨大な量の多言語情報を数分で処理できるようになりました。しかし、AIによる翻訳には多くの利点がある一方で、文化に関わる細かな意味合いや 専門用語 の翻訳において、限界もあります。この記事では、AIが文書の翻訳に効果的に使える場合と、人間の専門知識が不可欠な場合についてご紹介します。

中国市場でのマーケティング戦略:外国企業はなぜ苦戦しているのか。

中国の広大で活発な市場への進出は、外国企業に豊富な商機をもたらします。しかし、多くの外国企業は、自社製品やサービスをマーケティングする際、大きな課題に直面しています。これらの障害を理解し、デジタルマーケティングを専門とする企業を活用することは、海外事業の成功に不可欠です。 中国におけるマーケティングの課題 1. 文化的な違いと消費者行動

アメリカの関税がグローバル化に与える影響

アメリカが課す関税は、世界貿易の動きや経済関係、そしてより広くはグローバル化に大きな影響を与えてきました。多くの関税は国内の産業を保護するために用いられますが、その影響は国境をは越えて、国際的なサプライチェーンや貿易、各国市場の世界的なつながりにまで及びます。 以下の分析では、アメリカの関税が、世界の貿易の流れや経済関係、グローバル化の推移に及ぼす多面的な影響に注目し、掘り下げます。 関税とその機能を理解する

2024年パリオリンピック・パラリンピックにおける翻訳とアクセシビリティの画期的な役割

オリンピックとパラリンピックは、世界中の競技者と観客を魅了する総合スポーツ大会です。またそれらは、競技の場であるだけでなく、文化の違いを超えて人間性を讃える場でもあります。 そして、翻訳は言語の壁を乗り越える上で重要な役割を果たします。世界中の視聴者にグローバルな体験を提供できるよう、有意義な参加を進め、アクセシビリティを高めるのです。

欧州アクセシビリティ法: 欧州で活動する全企業が2025年までに知っておくべきこと

欧州アクセシビリティ法は、障碍者のインクルージョンを推進する欧州連合による取り組みです。この法律は、製品やサービスをより利用しやすくするため、3つの主な目標を掲げています。 統一されたアクセシビリティ基準: 欧州アクセシビリティ法は、欧州連合全域で統一されたアクセシビリティ基準を作り、障碍者にとっての障壁を減らすことを目指しています。 市場へのアクセスの拡大:

トランスクリエーション:良質な多言語コンテンツ作成

新しい市場でブランドを展開するには、綿密なローカライズ戦略が必要です。翻訳は、現地のオーディエンスにメッセージを伝えるための第一歩ですが、それだけでは十分ではありません。ターゲットとなる地域の文化や流行を考慮した調整を行わなければ、メッセージは正確に伝わりません。特に、書籍や広告などの

書籍翻訳:世界中の読者の新しい扉を開く

様々な電子メディアが目覚ましく発展を遂げる中、書籍という媒体は少し時代から取り残された感じがあります。 しかし、書籍を多言語に翻訳することにより、より多くの人々に届けることができます。一般的な文書などの直接的な翻訳に比べて、よりクリエイティブな作業である書籍翻訳について、詳しくみていきましょう。 書籍の翻訳とマーケティングについて知っておくべきこと

医療・ヘルスケア翻訳の課題

どのような業界でも翻訳にはそれぞれの難しさがありますが、医療・ヘルスケア分野の翻訳は最も高度な分野の一つです。人命や健康に関わる内容なので、他分野よりも重大な責任が伴います。医療翻訳では、医療処置や医薬品の説明書など、たった一文字でも誤訳すると、悲惨な結果を招く可能性があります。 ここでは、医療翻訳会社がプロジェクトに取り組む際に直面する主な課題を紹介します。 医療用語の複雑さ

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp