コラム 多言語での検索エンジン最適化 (SEO) と「コアウェブバイタル」(2024年版) Jul 18, 2024 2024年現在、検索エンジン最適化 (SEO) をめぐる状況は、これまで以上に激しく変化しており、多言語でのSEOと「コアウェブバイタル」(後述)!-->…
コラム メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則 (2024年版)」: 医療における言語と意思疎通の質を高める Jun 28, 2024 良質な医療を提供するには、効果的に意思を伝えあうことが絶対に必要です。患者が診断内容や治療の選択肢や指示を理解し、医療従事者を信頼できれば、指示を守って治療に取り組みやすくなります。これは患者の健康状態を改善するだけでなく、医療体制全体の効率と有効性にも繋がります。現在の医療現場で効果的に意思を伝えることが難しい人々には、2通りあります。英語が苦手な患者と、障碍のある患者です。 最近、メディケア・メディケイド・サービスセンターは、「最終規則 (2024年版)」(CMS!-->!-->!-->…
コラム 【2024年版】 適切なウェブサイト翻訳サービスを選ぶには Jun 25, 2024 貴社のウェブサイトがひとつの言語でしか表示できなければ、世界の人々の多くはそれを読めません。潜在的な読者・顧客・購入者を逃し、多くの利益を失うことになりかねません。 英語のウェブサイトがあれば充分でしょうか?!-->!-->!-->…
コラム 人工知能は、多様な言語の政府文書を適切に取り扱えるか? Jun 20, 2024 技術が進歩すると、社会が求めるものは変化し、政府の責任も変化します。また、技術の進歩により、世界各地の文化はこれまで以上につながり合っています。政府の影響力は広範かつ多様です。政府の情報発信は、明確で一貫している必要があります。各国政府の業務や政策に関する権利と責任を理解するには、正確な翻訳が不可欠です。 政府文書の翻訳 !-->!-->!-->!-->!-->…
コラム 他国への移住やビザ申請時に翻訳が必要な重要書類 Apr 29, 2024 他国への移住やビザの申請は、新しい人生の始まりです。ただし、期待を胸に計画を進めていく中でも、ビザ申請書類の翻訳には、細心の注意が必要です。 旅券から学校の成績証明書まで、必要な書類が正確に翻訳されていることは、渡航先の国の法律・教育・医療制度を円滑に利用するために不可欠です。 この記事では、翻訳が必要な重要書類をご紹介し、高品質の文書翻訳によって移住を支援する専門的な翻訳サービスの利点をご説明します。 移住時に翻訳が必要になる書類とは 居住記録!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->…
コラム DTPとは?翻訳にDTPが必要な理由 Apr 23, 2024 グローバル化が進み続ける中、各企業は世界の消費者市場のニーズに応えなければならないという現実に直面しています。世界の各市場にどう合わせるかについてはいくつかの課題がありますが、中でも言葉の壁は大きな課題です。幸い、この課題の解決策はシンプルです。翻訳すればいいのです。デスクトップ・パブリッシング (DTP) という言葉を聞いたことはありますでしょうか? !-->!-->!-->…
コラム 企業にとって翻訳用語集の管理が不可欠な理由 Apr 16, 2024 グローバル化は地理的な境界を越え、多様な文化を結びつけることで、経済に革命をもたらしてきました。この過渡期に国境を越えた事業を成功させるには、やはり言語が重要な役割を果たします。 事業の拡大を目指す企業にとって、効果的な翻訳は戦略上きわめて重要です。翻訳を行いビジネスを成功させるには、翻訳に使う用語集の管理が必要です。翻訳用語集は、明確で一貫した意思疎通を行うのに役立ちます。 !-->!-->!-->!-->!-->…
コラム ローカライズはマーケティング動画の効果をどう高めるか Apr 9, 2024 人々が互いにつながり合う現代では、動画を使って世界中の人々に呼びかけることも容易になりました。 動画作成への投資は、顧客とのつながりを求める企業にとって賢明な行動です。最近の記事によると、商品の購入について判断する際、88%の人が動画の影響を受けています。また、81%のマーケティング担当者が、動画によって売上が増えたとも述べています。73%の人は、文章より動画を好んでいます。動画が情報を伝える強力なメディアであることは明らかでしょう。 !-->!-->!-->…
コラム 医療翻訳におけるプレーン・ランゲージ・サマリーの重要な役割 Mar 27, 2024 医療では細かな内容を伝える必要があり、明瞭さが重要です。多くの場合、医療現場で使われる専門用語は内容が伝わりにくく、医療提供者と患者の間に壁を作ってしまいます。ここで役に立つのが、プレーン・ランゲージ・サマリー (わかりやすい言葉による要約) です。 プレーン・ランゲージ・サマリーは、効果的な意思疎通を行うための架け橋になりえます。 今回は医療翻訳分野でプレーン・ランゲージ・サマリーが有益かつ、不可欠である理由をご紹介します。 !-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->…
コラム 東京証券取引所の英文開示規定について知っておくべきこと Mar 20, 2024 東京証券取引所は、最近、同取引所の最上位市場である「プライム市場」の上場企業について、重要な義務を新たに定めることを発表しました。2025年4月より、プライム市場の上場企業には、主な財務諸表と重要な情報を日本語と英語の両方で開示することが義務づけられます。この義務化の目的は、投資家が情報を得やすくし、透明性を高めることにあります。重要な財務データを世界中の関係者が容易に入手できるようにする、ということです。 !-->!-->!-->…
コラム 特許翻訳のポイント Mar 12, 2024 海外で貴社の技術を展開しようとお考えですか?世界の経済はつながり合っており、革新的技術に国境はありません。多くの企業がグローバル化し、国際的な展開を進めている現在、知的財産の保護はきわめて重要になっています。知的財産の保護に不可欠なもののひとつが、特許翻訳です。 この記事では、特許翻訳の重要性を説明し、その課題を述べ、国際的な法の基準に沿って自社技術を展開するためのベストプラクティスについて考えます。 特許翻訳とは !-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->…
コラム 最適な通訳会社を選択するために Feb 21, 2024 通訳会社の選択は簡単ではありません。通訳は違う言葉を使う人とコミュニケーションを図るための要となるため、用途や内容に最も適した会社を選ぶ必要があります。インターネットで「通訳会社」を検索して出てきた会社にそのまま依頼するのではなく、しっかりと吟味した上で選び出すことが大切です。 ここでは、通訳会社を選択する際に確認しておくことを解説します。 サービスの選択肢 !-->!-->!-->!-->!-->!-->!-->…