メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則 (2024年版)」: 医療における言語と意思疎通の質を高める

良質な医療を提供するには、効果的に意思を伝えあうことが絶対に必要です。患者が診断内容や治療の選択肢や指示を理解し、医療従事者を信頼できれば、指示を守って治療に取り組みやすくなります。これは患者の健康状態を改善するだけでなく、医療体制全体の効率と有効性にも繋がります。現在の医療現場で効果的に意思を伝えることが難しい人々には、2通りあります。英語が苦手な患者と、障碍のある患者です。

最近、メディケア・メディケイド・サービスセンターは、「最終規則 (2024年版)」(CMS 2024 Final Rule) というものを発表しました。これは、現状では意思を伝えることが難しい人々のために医療を改善していく上で、大きな一歩です。この規則は、多様な患者のために明確な意思疎通を行うことと、医療文書のわかりやすさを重視しています。メディケア・メディケイド・サービスセンターは、これらの重要な点に取り組むことで、言語や意思疎通の障壁にかかわらずすべての患者が必要な治療を受けられる、より包括的な医療体制の構築を目指しています。弊社のような専門的な翻訳会社は、医療従事者の方々がこの規則の新しい基準を満たし、意思の疎通における障壁を最小限にするお手伝いが可能です。この規則は、専門的な翻訳会社の重要な役割を浮き彫りにしています。

新しい規制が導入された理由

メディケア・メディケイド・サービスセンターがこのような「最終規則 (2024年版)」を定めたのは、いくつかの大きな懸念があったからです。以下ご説明します。

  • 限られた英語力と障碍が、情報の入手を妨げている: 英語が苦手な人や障碍のある人が医療に関する情報を入手しようとすると、多くの場合、大きな障壁に直面します。言語や意思疎通をめぐる障壁は、誤解、誤診、また不適切な治療につながり、ひどい結果をもたらす可能性があります。想像してみてください。海外であなたが理解できる言葉を誰も話せない病院に行く際、どんなに不安でしょうか。そして、体調が悪くなるたびに、この不安を経験するとしたら。これが、英語が苦手な患者や障碍のある患者の現実なのです。メディケア・メディケイド・サービスセンターは、これらの問題が医療の公平さを大きく妨げている、と考えています。
  • 患者向けの資料が翻訳できておらず、利用しやすい形態にもなっていない: 多くの医療従事者は、英語が苦手な患者のために正確に翻訳された資料や、障碍のある患者も利用しやすい形態の資料を提供しようと苦労してきました。こういった資料が提供できなければ、治療の質に影響します。さらに、政府の規制が遵守できていないという懸念や、すべての患者に公平な対応ができていないという懸念が生じます。もしもあなたが、リスクの高い手術の同意書に署名するよう求められたが、同意書は理解できない言葉で書かれており、何が問題なのか、どんな治療の選択肢があるのか、教えてもらうこともできないとしたら。翻訳が不充分だと、患者は自分の病状や治療計画を満足に理解できず、健康状態の悪化や医療体制への不信につながります。
  • 言語や意思疎通の障壁にかかわらず医療を平等に利用できるように: メディケア・メディケイド・サービスセンターは、すべての人が差別なく医療を受けられるという基本的権利を大切にしています。言語や意思疎通の障壁が医療の利用を妨げないようにすることは、健康を公平に促進し、すべての患者に良質な治療を提供するのに不可欠です。そのためには、英語の苦手な人が希望する言語で情報を入手できるようにし、障碍のある人にも適した形態で情報を利用できるようにする必要があります。言語や障碍の問題で不充分な治療しか受けられない、ということがあってはならないのです。
  • 健康を公平に促進し、多様な文化に対応する: メディケア・メディケイド・サービスセンターは、言語と意思疎通の障壁に取り組むことで、医療において健康を公平に促進し、多様な文化に対応することを目指しています。そのためには、医療翻訳サービスを提供するだけでなく、患者の治療に影響し得る文化の違いを理解し尊重できるよう医療従事者を訓練する必要もあります。同じ症状の患者でも、背景とする文化が異なれば、まったく異なる治療法を希望することも珍しくありません。多様な文化に対応するための訓練は、医療従事者が様々な患者の健康に関する信念、習慣、また文化面・言語面でのニーズを尊重し、これらに応える治療を提供するのに役立ちます。患者と医療従事者間に信頼関係を築きやすくなり、患者がより積極的に治療に参加できるようになります。

「最終規則」による変更点

メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則(2024年版)」では、医療現場における言語と意思疎通の質を高めるために、いくつかの重要な変更が導入されています。

翻訳に関する規定の主な変更点

  • 患者が理解できる言語をより幅広く提供する: 医療機関は、英語が苦手な患者に対して、より包括的な言語サービスを提供することが求められるようになりました。メディケア・メディケイド・サービスセンターはこう述べています。「医療機関は、救急・外来・入院など、英語が苦手な人々とのやりとりすべてにおいて、言語サービスが使えることを保証しなければならない。」つまり、治療のあらゆる場面のやりとりすべてで翻訳サービスを容易に利用できるようにし、英語が苦手な患者でも治療を理解して参加できるようにしなければならないのです。
  • 翻訳・通訳に関する基準の改善: 医療機関で勤務する通訳者や翻訳者は、特定の資格と基準を満たしている必要があります。たとえば、通訳者・翻訳者の能力はもちろんですが、医療用語や多様な文化への対応に関する訓練も必要になるのです。メディケア・メディケイド・サービスセンターが述べているように、「英語が苦手な人でも公平で効果的な医療を受けられるようにするには、質の高い言語サービスが不可欠」なのです。弊社では、この厳しい基準を満たす専門的な翻訳サービスを提供しており、翻訳した文書すべてが正確かつ文化面でも適切なものであることを保証します。
  • 資格を持った通訳者と翻訳サービス: 「最終規則 (2024年版)」は、翻訳・通訳サービスの品質について、高い基準を定めています。たとえば、英語、翻訳・通訳先の言語、および医学用語に通じた、資格を持つ通訳者や翻訳者が必要です。専門的な翻訳会社にとっては、これらの条件を満たすため、資格を持つ専門家のみを雇用し、高い基準を維持することが重要になります。
  • 多様な文化に対応するための訓練: 医療従事者には、様々な背景を持つ患者を理解し、意思の疎通を改善するため、多様な文化に対応するための訓練を取り入れることが奨励されています。この訓練は、医療従事者が文化の違いを理解し、違いを尊重してそれに対応する治療を提供するのに役立ちます。医療従事者は、多様な文化に対応できる能力を高めることで、患者とより深い関係を築き、より効果的な治療を提供することができます。

新しい規制の利点とは

メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則(2024年版)」には、重要な利点が複数あります。

  • 英語が苦手な人や障碍者の健康を公平に向上させる: 新しい規制は、言語や意思疎通の障壁が医療の利用を妨げないようにすることで、健康を公平に促進します。つまり、言語能力や障碍の有無にかかわらず、すべての患者が同じ質の治療を受けられるようにする、ということです。これは健康面での格差を縮小し、すべての人がベストな健康状態を達成するために重要な一歩です。
  • 明確な意思疎通は、よりよい情報に基づいた判断を可能にする: 医療について、充分な情報を得た上で判断を行うには、効果的な意思疎通がきわめて重要です。患者が、診断内容、治療の選択肢、および指示を理解すれば、自分の健康について、よりよい情報に基づいた判断ができるようになります。患者は指示をよりきちんと守れるようになり、治療の効果が改善し、患者や医療従事者の満足度も向上します。明確な意思疎通は、患者が自分の判断に自信を持つのに役立ち、患者と医療従事者の関係をより強固にします。
  • すべての患者が医療を利用しやすくなる: 言語と意思疎通に関する要求が強化されたことで、すべての患者が必要な情報やサービスを利用できるようになります。これは、患者がより効果的に医療を利用するのに役立ちます。メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則(2024年版)」によって、医療情報はより利用しやすくなり、すべての患者が医療の利益を充分に活用できるようになっていくでしょう。

クリムゾン・ジャパンのライフサイエンス翻訳サービス: 医療機関を支えます

クリムゾン・ジャパンは、高品質の翻訳サービスが医療分野で重要な役割を果たすと考えています。言語や文化の壁を乗り越え、業務上のニーズと国際的な規制基準に沿った方法で、医療に関する文書を翻訳いたします。弊社の翻訳サービスは、規制が厳しくリスクが伴う医療という分野でも、高い品質基準を満たすことが可能。治験翻訳、承認申請書類の翻訳、医療機器に関する翻訳、言語検証サービスなどもございます。また、製品ラベル、添付文書、使用説明書、特許、マニュアルといった医療文書の翻訳も提供しています。さらに、当社の医療通訳サービスは、患者と医療従事者がリアルタイムで効果的に意思を伝えられるようにします。

医療機関の方々は、弊社の専門性を活用することで、メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則 (2024年版)」を遵守でき、すべての患者に向けて質の高い治療を最適な方法で届けることが可能です。包括的な医療翻訳サービスによって、医療従事者は患者の多様なニーズに対応できるようになります。情報は利用しやすくなり、患者の病状も改善することでしょう。

まとめ

メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則 (2024年版)」は、医療における言語と意思疎通の改善に向けた重要な一歩です。メディケア・メディケイド・サービスセンターは、英語が苦手な人や障碍者のニーズに対応することで、健康を公平に促進し、すべての患者が必要な治療を受けられることを目指しています。医療従事者と専門的な翻訳会社にとって、この規則は、治療の質を高め、ますます多様化する患者のニーズに応えるために協力を進める機会になります。

クリムゾン・ジャパンは、現代の複雑な医療現場の要求に応える高品質の医療翻訳サービスを幅広く提供できるよう努めています。私たちは、専門的な翻訳会社として、資格を持つ専門家と高度な技術を提供します。最新の規制を遵守した、使いやすい言語サービスをお届けします。まずはひとつの文章の翻訳からでも、お試しいただければ幸いです。メディケア・メディケイド・サービスセンターの「最終規則」を遵守するために当社のサービスがどうお役に立てるか、詳細についてぜひお問い合わせください。

Leave A Reply

Your email address will not be published.

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp