DTPとは?翻訳にDTPが必要な理由

グローバル化が進み続ける中、各企業は世界の消費者市場のニーズに応えなければならないという現実に直面しています。世界の各市場にどう合わせるかについてはいくつかの課題がありますが、中でも言葉の壁は大きな課題です。幸い、この課題の解決策はシンプルです。翻訳すればいいのです。デスクトップ・パブリッシング (DTP) という言葉を聞いたことはありますでしょうか?

企業にとって翻訳用語集の管理が不可欠な理由

グローバル化は地理的な境界を越え、多様な文化を結びつけることで、経済に革命をもたらしてきました。この過渡期に国境を越えた事業を成功させるには、やはり言語が重要な役割を果たします。 事業の拡大を目指す企業にとって、効果的な翻訳は戦略上きわめて重要です。翻訳を行いビジネスを成功させるには、翻訳に使う用語集の管理が必要です。翻訳用語集は、明確で一貫した意思疎通を行うのに役立ちます。

ローカライズはマーケティング動画の効果をどう高めるか

人々が互いにつながり合う現代では、動画を使って世界中の人々に呼びかけることも容易になりました。 動画作成への投資は、顧客とのつながりを求める企業にとって賢明な行動です。最近の記事によると、商品の購入について判断する際、88%の人が動画の影響を受けています。また、81%のマーケティング担当者が、動画によって売上が増えたとも述べています。73%の人は、文章より動画を好んでいます。動画が情報を伝える強力なメディアであることは明らかでしょう。

医療翻訳におけるプレーン・ランゲージ・サマリーの重要な役割

医療では細かな内容を伝える必要があり、明瞭さが重要です。多くの場合、医療現場で使われる専門用語は内容が伝わりにくく、医療提供者と患者の間に壁を作ってしまいます。ここで役に立つのが、プレーン・ランゲージ・サマリー (わかりやすい言葉による要約) です。 プレーン・ランゲージ・サマリーは、効果的な意思疎通を行うための架け橋になりえます。 今回は医療翻訳分野でプレーン・ランゲージ・サマリーが有益かつ、不可欠である理由をご紹介します。

東京証券取引所の英文開示規定について知っておくべきこと

東京証券取引所は、最近、同取引所の最上位市場である「プライム市場」の上場企業について、重要な義務を新たに定めることを発表しました。2025年4月より、プライム市場の上場企業には、主な財務諸表と重要な情報を日本語と英語の両方で開示することが義務づけられます。この義務化の目的は、投資家が情報を得やすくし、透明性を高めることにあります。重要な財務データを世界中の関係者が容易に入手できるようにする、ということです。

特許翻訳のポイント

海外で貴社の技術を展開しようとお考えですか?世界の経済はつながり合っており、革新的技術に国境はありません。多くの企業がグローバル化し、国際的な展開を進めている現在、知的財産の保護はきわめて重要になっています。知的財産の保護に不可欠なもののひとつが、特許翻訳です。 この記事では、特許翻訳の重要性を説明し、その課題を述べ、国際的な法の基準に沿って自社技術を展開するためのベストプラクティスについて考えます。 特許翻訳とは

最適な通訳会社を選択するために

通訳会社の選択は簡単ではありません。通訳は違う言葉を使う人とコミュニケーションを図るための要となるため、用途や内容に最も適した会社を選ぶ必要があります。インターネットで「通訳会社」を検索して出てきた会社にそのまま依頼するのではなく、しっかりと吟味した上で選び出すことが大切です。 ここでは、通訳会社を選択する際に確認しておくことを解説します。 サービスの選択肢

翻訳書籍の効果的な出版マーケティング戦略

貴社の書籍を様々な言語に翻訳すれば、より多くの読者に届けることができ、貴社への評価はさらに高まります。新しい市場を開拓でき、貴社の作品を熟読してくれる多くの読者とつながることができるのです。しかし、対象とする読者に翻訳書籍を確実に届けるには、どうすればいいのでしょうか? この記事では、翻訳書籍の効果的な出版マーケティング戦略を実施するコツをいくつかご紹介します。 対象とする読者を定める

医療・ヘルスケア翻訳の課題

どのような業界でも翻訳にはそれぞれの難しさがありますが、医療・ヘルスケア分野の翻訳は最も高度な分野の一つです。人命や健康に関わる内容なので、他分野よりも重大な責任が伴います。医療翻訳では、医療処置や医薬品の説明書など、たった一文字でも誤訳すると、悲惨な結果を招く可能性があります。 ここでは、医療翻訳会社がプロジェクトに取り組む際に直面する主な課題を紹介します。 医療用語の複雑さ

治験翻訳が世界中の医療現場に不可欠な理由

近年、治験を取り巻く環境は大きく進化しています。たとえば、研究結果が幅広く利用できるよう、世界各地での治験の実施がますます重視されるようになってきました。なぜならしっかりとした研究結果のためには、多くのデータが不可欠だからです。 治験が世界各地で行われるようになるにつれて、治験の結果を記録し伝えるために関連文書を翻訳する重要性も増しています。この記事では、治験翻訳の必要性について、様々な側面からご紹介します。 世界に広がる治験: 概要

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp