金融・ファイナンス関連のローカライズでやりがちな4つのミス

金融商品の取引がグローバル化し、商品やサービス、関連文書のローカライズのニーズは急速に高まり、金融・ファイナンス翻訳の需要も拡大しています。 企業が金融関連のコンテンツを翻訳・ローカライズする際には、さまざまな要件を満たす翻訳会社を選ぶことが重要です。金融系商品や文書は、それぞれの内容や目的を鑑みて適切に翻訳・ローカライズする必要があるためです。

グローバル金融セクターにローカリゼーションが不可欠な理由

サイバー犯罪や金融詐欺が増加する中、業種を問わず、顧客の信頼と信用を得ることは難しい課題です。中でも顧客の資産を扱う金融機関は、他業種以上に信頼度が問われます。グローバルに展開する金融系企業が顧客の信頼を獲得するための最も重要な手段のひとつとして、サービスを提供する顧客に合わせて文書、商品、およびサービスをローカライズすることが挙げられます。

医療および法律・法務通訳サービス: 特殊な状況におけるコミュニケーションの橋渡し

海外で滞在中に、思わぬ言葉の壁に悩まされるハプニングが起こる場合があります。例えば、病気にかかって治療が必要になり、現地の医療関係者とのコミュニケーションがうまく取れないような場面です。こうした予期せぬ事態が起こったとき、医療通訳者の通訳サービスを利用できるかできないかで大きく状況は違うでしょう。

ライフサイエンス翻訳・医療翻訳の概要と有用性

優れた医療と信頼できる医療情報の提供は世界共通の課題です。世界中で医学研究の成果が共有されるだけでなく、誰もが必要な医療情報を母国語で得ることができるようになることも含め、ライフサイエンス翻訳・医療翻訳は人の命を救うための情報や医療サービスを提供する上で欠かせない役割を担っています。 ライフサイエンス産業の概要

機械翻訳は書籍翻訳の創造性を損なうのか?

機械翻訳(MT)にはさまざまな利点がありますが、最近の研究では、ニュアンスやクリエイティブな表現の翻訳については、いまだ人間の翻訳者には遠く及ばないということが明らかにされています。言語サービス業界で機械翻訳が大きく進歩した今でも、創造的な表現が求められる書籍の翻訳では、人間の翻訳者の方がはるかに優れているのです。 ここでは、書籍翻訳において創造性が非常に重要である理由と、2つの研究をご紹介します。 検証①:書籍翻訳には人間の翻訳者が適している

おすすめの機械翻訳エンジン【2024年版】

迅速で手軽な翻訳が必要な場面に有効な手段である機械翻訳の需要は増加傾向にあり、これに伴って、機械翻訳エンジンの種類が増えてきています。 この記事では、おすすめの機械翻訳エンジンを5つ紹介します。 1. クリムゾン・ジャパン AI機械翻訳

機械翻訳とポストエディットについて知っておくべき5つのこと

1950年代に初めて機械翻訳(MT)が注目されたとき、誰もここまで発展するとは想像していなかったことでしょう。ニューラル機械翻訳の導入とニューラルネットワークと人工知能(AI)の結びつきにより、MTは大きな発展を遂げたのです。翻訳業界でMTの普及が拡大するにつれ、ポストエディットの必要性が高まってきました。ここでは、MTとポストエディットを理解する助けとして、それぞれのサービスについて知っておくべき5つのポイントを紹介します。 1.機械翻訳には人の手を加える必要がある

LXP(ラーニング・エクスペリエンス・プラットフォーム)とは

企業の研修プログラムのイノベーションが進む中、eラーニングが研修業界に変化をもたらしています。革新的なイノベーションの一つがLXP(ラーニング・エクスペリエンス・プラットフォーム、または学習体験プラットフォーム)の開発で、多くのユーザーがその恩恵を享受しています。 この記事では、LXPの概要と、LXPがどのようにeラーニング市場を変化させているかを解説します。 LXP(ラーニング・エクスペリエンス・プラットフォーム)の概要

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp