Browsing Tag

ローカライズ

文書翻訳におけるAIの役割:うまくいくとき、いかないとき

AI (AI) は翻訳業界に革命をもたらし、迅速な文書翻訳 や費用対効果の向上を実現しました。ニューラル機械翻訳やGoogle翻訳、DeepLなど、AIを活用したツールの台頭により、企業は膨大な量の多言語情報を数分で処理できるようになりました。しかし、AIによる翻訳には多くの利点がある一方で、文化に関わる細かな意味合いや 専門用語 の翻訳において、限界もあります。この記事では、AIが文書の翻訳に効果的に使える場合と、人間の専門知識が不可欠な場合についてご紹介します。

中国市場でのマーケティング戦略:外国企業はなぜ苦戦しているのか。

中国の広大で活発な市場への進出は、外国企業に豊富な商機をもたらします。しかし、多くの外国企業は、自社製品やサービスをマーケティングする際、大きな課題に直面しています。これらの障害を理解し、デジタルマーケティングを専門とする企業を活用することは、海外事業の成功に不可欠です。 中国におけるマーケティングの課題 1. 文化的な違いと消費者行動

アメリカの関税がグローバル化に与える影響

アメリカが課す関税は、世界貿易の動きや経済関係、そしてより広くはグローバル化に大きな影響を与えてきました。多くの関税は国内の産業を保護するために用いられますが、その影響は国境をは越えて、国際的なサプライチェーンや貿易、各国市場の世界的なつながりにまで及びます。 以下の分析では、アメリカの関税が、世界の貿易の流れや経済関係、グローバル化の推移に及ぼす多面的な影響に注目し、掘り下げます。 関税とその機能を理解する

米国のヒスパニック市場への参入にスペイン語が不可欠な理由

米国最大の少数民族であるヒスパニック系の人々は、経済的にも文化的にも、企業が見過ごすことのできない力を持っています。ヒスパニック系の人々は6000万人を超え、その数はさらに急成長しており、年間3兆ドル以上の購買力を持っています。多くの企業がヒスパニック市場に参入する価値を認識しているものの、スペイン語を通じてヒスパニック市場とつながるという戦略は、あまり活用されていません。

欧州連合臨床試験規則 (CTR) が求める多言語での文書化について

2022年1月31日に全面施行された「欧州連合臨床試験規則」(European Union Clinical Trials Regulation。CTRと略される) は、欧州全域で臨床試験に関する文書に求められるものを再定義したものです。この規則以前の欧州連合の各国は、臨床試験を承認し管理する手続きが一元化されておらず、多くの場合で各国間の不一致や試験の遅れ、費用の増大につながっていました。この規則の目的は、「臨床試験情報システム」(Clinical Trials

2024年、人工知能と通訳サービスは、旅行・金融・小売業の利便性をどのように高めたか

旅行から金融・小売業に至るまで、様々なものをより使いやすくしつつある人工知能には、世界を変える力があります。人工知能を活用した通訳サービスは、言葉の壁を越え、より多くの人が参加できる体験を生み出す、重要なツールになってきています。以下では、これらの進歩がどう利便性を高め、未来にどんな影響を与えつつあるかをご紹介します。 人工知能による通訳で旅行に革命を

正確な法律翻訳を行い、法令を遵守する5つの方法

法律文書では一言一句が重要です。小さな意味の違いでも重大な結果をもたらす可能性があります。契約が無効になったり、誤って有罪判決が下されたりするかもしれません。国際的に法律文書を扱う場合、その文書の翻訳が最高水準の正確さを確保し法令を遵守していることがきわめて重要です。 法律文書の翻訳の複雑さ

医薬品の安全性監視に関する翻訳に人工知能が必要な理由

医薬品安全性監視 (ファーマコビジランス) とは、有害作用や、医薬品に関する問題の検出・評価・理解・予防に関連する科学と活動のことです。製薬業界が国際的に拡大するにつれて、医薬品安全性監視に関する文書の正確かつ迅速な翻訳が重要になっています。医薬品安全性監視に関する文書には、臨床研究や治験に関する文書、規制や法令の遵守に関する文書、医療従事者・患者・規制当局向けの資料など、様々な種類のものが含まれます。 医薬品安全性監視に関する文書の翻訳が不可欠な理由

自社のウェブサイトは誰にとっても使いやすい?アクセシビリティについて知っておくべき事

企業の基本的価値として、誰も排除しないことがますます注目されています。誰もが使いやすいウェブサイトは、あればいいものではなく、必須のものになりました。使いやすいウェブサイトは、できるだけ幅広い人々に情報を届け、快適な使用感を実現するために不可欠です。視覚障碍者のための操作改善であれ、知的障碍者が理解しやすい文章作成であれ、ウェブサイトの使いやすさは、何百万人もの人々が貴社とオンラインで交流する際に影響を与えます。 何がウェブサイトを使いにくくするのか

書籍翻訳について知っておきたいこと

なぜ本を翻訳するのか? 世界の書籍市場は成長を続けており、翻訳書への需要も高まっています。この変化は、読者層の拡大を反映したものです。現代の読者層は、多くの言語と文化にまたがっています。書籍翻訳によって、著者は多様な市場で本を出版できるようになりました。世界で読者が増え、売上も大きく伸びています。

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp