Browsing Tag

ローカライズ

ゲームの韓国市場向け翻訳・ローカライズ事情

ゲーム業界は急成長しています。 世界中でより多くの人々がゲームをするようになっていますが、特に成長が目覚ましい地域があり、韓国はその1つです。韓国のゲーム市場は世界で4番目に大きいので、ゲームをローカライズして韓国市場に参入しようとしている企業にとっては、大きな魅力です。 韓国のゲーム市場に関する統計調査(Statista)によれば:

ゲームの翻訳・ローカライズの重要性と手順

ゲームをローカライズするメリット 世界のゲーム業界は巨大市場であり、驚異的な成長を続けています。実際、ゲームの市場規模は2028年までに5,450億ドルを超えると予想されていますが、新しいゲームが絶え間なく市場に投入されていることを考えれば驚くべき数字ではありません。市場が成長し続ける中、ゲーム会社が製品を翻訳・ローカライズすれば、収益の大幅な増大を実感できることでしょう。 ゲームの翻訳・ローカライズは、利益の増加とともに以下をもたらします。

ウェブサイトをローカライズするための5ステップ

eコマースの市場分析によれば全世界で20億人以上(2021年時点)がオンラインで製品やサービスを購入している現在、ウェブサイトのローカライズは、企業が世界市場に進出する上で不可欠です。サイトをローカライズすることで、より多くの人に情報を届け、SEO(検索エンジン最適化)を向上させ、新規顧客を獲得することが可能となります。ここでは、ウェブサイトのローカライズ実現のために必要な5つのステップを紹介します。 ローカライズ戦略を策定する

ソフトウェアの翻訳・ローカライズ戦略で知っておくべきこと

収益増、世界市場でのシェア拡大、顧客基盤の拡充を目指すのであれば、事業戦略の一環としてソフトウェアの翻訳・ローカライズは避けては通れません。翻訳・ローカライズは、国際市場で顧客を獲得し、ソフトウェアの売上を飛躍的に伸ばす最善策のひとつなのです。 ソフトウェアのローカライズによる事業への影響

社員研修を多言語eラーニングにする6つのメリット

グローバル企業の多くが社員・従業員のために効果的な学習プログラムを導入しようとする中で、eラーニング翻訳の需要は急激に高まっています。そしてCOVID-19の流行によってほとんどの企業が対面式の社員研修を実施できなかったことが、この需要の高まりをさらに加速させました。 ここでは、eラーニングを翻訳することで得られる主なメリットをご紹介します。 国や地域に捉われない成長

マルチメディアに翻訳・ローカライズして世界に発信!

製品やサービスをマルチメディアに翻訳・ローカライズして情報を発信することは、世界中のユーザーとつながる最も効果的な方法のひとつであるとともに、新規市場でビジネスを迅速に展開するのに有効な方法です。マルチメディアにローカライズすることにより、製品やサービスをユーザーの目に触れやすくし、ターゲット市場の顧客に届けたい情報を即時に、彼らの言語で提供することができるようになります。 ここでは、マルチメディアの翻訳・ローカライズと、その実現のために必要な作業について解説します。

ウェブ翻訳ですべきは翻訳プロキシの導入か、CMSの統合か

ビジネスをグローバルに展開する上で、今やウェブサイトの多言語化は不可欠です。多言語サイトの開発と管理にはさまざまな方法があり、どのように始めれば良いか悩まれる方もおられるでしょう。 ウェブサイトの多言語化でまず決めなければならないことの1つが、シームレスで効率的でありつつ、正確な翻訳を可能にするためのインフラの構築です。 ここでは、翻訳プロキシ、および、コンテンツ管理システム (CMS)

医療翻訳・医薬翻訳サービスが重要な理由

薬の処方から命にかかわる緊急事態への対処まで、世界中の人々は、母国語での医療サービスへのアクセスを必要としています。言語や国境を越え、どこに住んでいようと、どんな言葉を使っていようと、人々が最良の医療を受けられることが理想です。医療業界のコミュニケーション促進によりそれを実現するためには、医療翻訳・医薬翻訳が欠かせません。単語ひとつの誤訳が甚大な被害を招きうるため、医療や医薬に関わる企業は、製品やサービスの翻訳にあたって、専門性の高い翻訳サービスを利用すべきでしょう。

お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp