料金は、見積りフォームに必要事項をご記入いただきますと弊社で算出いたします。お見積もりは無料ですので、お気軽にお問合せください。
クリムゾンでは様々な技術やシステムを駆使し、常に高品質な翻訳をお届けしております。
用語集、翻訳メモリ、スタイルガイドなどを内蔵したクラウド上の翻訳管理ソフトで翻訳を行います。これにより翻訳の一貫性が保て、より正確かつ高品質な翻訳へと仕上がります。
ゲームには定期的なアップデートがつきものです。翻訳管理システムにより既存の翻訳は保存されますので、料金は追加分のみとなります。
クリムゾン・ジャパンでは50言語以上に対応しておりますので、お客様のご希望の言語に翻訳いたします。
クリムゾンは翻訳精度の高さにより、翻訳サービスの国際規格であるISO認証を取得しております。
以下が対応可能なプラットフォームの例です。
PC、Mac、Linux、プレイステーション3,4、 Xbox 360, Xbox One、 任天堂 Wii, Wii U、 VRヘッドセット、MMO、2DS, DSi, 3DS、 iPad、プレイステーションVita、 iOS, Android, Windows Mobile
ゲーム内のキャラクターやストーリー、モンスターやアイテム、ダンジョンの詳細など、ゲームのあらゆる情報が得られ、ユーザーガイドともなりうる 『The Legend of Zelda Encyclopedia』の書籍翻訳
法務およびプライバシーに関する内容を含む複数の文書を翻訳。
コンピューターロジックとプログラミングに焦点を当てた子供向けパズルゲームの内コンテンツを翻訳
韓国最大級のモバイルゲーム開発会社であるNetmarbleが開発した複数のゲーム向けに、さまざまなUI要素やゲーム内コンテンツを翻訳
クリムゾン・ジャパンは経験豊富な世界各国の翻訳者を起用しております。
クリムゾン・ジャパンは優れた言語能力と豊富な知識・経験を持つネイティブ翻訳者を起用しております。
修士号、博士号を持つ翻訳者がほとんどで、それぞれの分野の最新知識に精通しており、様々な専門用語に対応可能です。
彼らの翻訳により、お客様のゲームはユーザーが違和感を覚えないほどの正確な翻訳に仕上がります。
クリムゾン・ジャパンではこれまでに高品質な翻訳・ローカライズサービスを数多く手掛けており、
お客様満足度99.45%を頂いております。
料金は、見積りフォームに必要事項をご記入いただきますと弊社で算出いたします。お見積もりは無料ですので、お気軽にお問合せください。
クリムゾンはその国の文化背景も考慮して翻訳いたしますので、お客様のゲームは海外ユーザーにとって、より響くものに仕上がります。世界中のゲーマーが24時間365日ログインしている今、ゲームを翻訳・ローカライズすることで多くのユーザーを獲得することができます。
ローカライズはゲーム内の文章を翻訳するだけに留まりません。品質チェックはもちろん、翻訳文をゲームに実装してからのテストや、国によって異なる表現の規制などにも注意しなければなりません。
ゲームテスターの募集はフリーランスや会社内部、外注など様々な方法が考えられます。社内に開発チームが無く、外部にゲーム制作を依頼している場合は、作成を行った会社に依頼するのが一番です。品質チェックを行う部署がそこに存在しない場合は、ゲームローカライズに詳しく、品質チェックの経験が豊富な会社に外注した方が良いでしょう。