多言語化されていないeコマース(EC)サイトでは、言語の壁により見込み客を取りこぼす可能性があります。ビジネスの幅を広げ、グローバルな展開を行うためには、ウェブサイトをはじめとしたコンテンツの翻訳・ローカライズが必要です。
クリムゾン・ジャパンでは、デジタルテクノロジーとローカライズの専門性を生かし、世界中の言語や、文化に合わせて最適化したコンテンツをご提供。お客様のeコマースのグローバル化をサポートいたします。
eコマース翻訳やローカライズを行うことで、様々な言語を話す世界中の見込み客を開拓することができ、既存顧客のカスタマーエクスペリエンスも向上します。
世界中の人々にリーチを広げることで、売上と収益も増加します。お客様が自分たちの言葉で書かれた商品情報やインターフェイスに触れられ、自分たちの言葉でサポートを受けられるという安心感は、コンバージョン率の向上やリピート購入にも繋がります。
ECを多言語で展開することは、単に販路が広がるだけではありません。多言語でのサービスを提供していない競合他社に比べて国際的に広く認知されることで、ブランドの信頼性も高まります。そして企業イメージの向上は、強い競争力をもたらします。
原稿ボリュームが10,000文字/単語以上の場合、翻訳トライアルが利用できます。
翻訳の品質確認にぜひお役立てください。
無料トライアルを利用する
クリムゾン・ジャパンの強みは、経験と専門知識の豊富な各国語の翻訳者が、厳格な品質管理体制で高い品質の翻訳をリーズナブルに提供していることです。
海外向けパンフレットの製作を検討していた際に、貴社ホームページを拝見させて頂き、問い合わせさせて頂きました。実際、発注してからはとてもスムーズで納期にも間に合い、とても感謝しております。
クリムゾン・ジャパンはよく利用していますが、仕事の質が非常に高いですね。翻訳のスタイルや正確さは期待を裏切りません。クリムゾン・ジャパンは、まさにヴィジョンを現実に翻訳してくれる会社です。
eコマース翻訳では、デジタル技術全般と、EC特有の商習慣・形式・表現についての専門的な知識に基づいたノウハウが必要となります。正確に翻訳するだけでなく、現地の文化や流行を踏まえ、ページの閲覧や購買を促すことが重要なのです。
翻訳に要する時間は、プロジェクトの長さや複雑さによって異なります。専門用語の多い大規模なプロジェクトでは、それなりのお時間を頂いています。正確な納期をご希望の場合は、お問い合わせフォームにプロジェクトの詳細をご記入の上、お問い合わせください。
はい、eコマースに関する翻訳でしたら、どのような規模のプロジェクトにも対応いたします。お客様のニーズや納期に合わせ、案件ごとにワークフローをご提案いたします
翻訳には機密保持契約に署名した専門の翻訳者を起用し、使用するオンラインプラットフォームも堅牢な安全性を誇るものを採用しており、これにより情報の機密性と安全性を確保しています。クリムゾン・ジャパンでは、情報セキュリティ管理に関する国際基準ISO/IEC 27001:2013の認証を取得しています。
各プロジェクトには、高品質の正確な翻訳を行う翻訳者を選任しています。分量の多いプロジェクトに限り、事前に翻訳者プロフィールの閲覧を希望されるお客様には、プロフィールを開示しています。お見積もりフォーム のコメント欄に「翻訳者プロフィール希望」とご記入ください。
クリムゾン・ジャパンでは、eコマースのローカライズの専門性に関して高い評価をいただいています。ECの技術や、それぞれの商材や分野についての専門家、翻訳・ローカライズの専門スタッフなどからなるチームが、世界中のインターネットユーザーに訴求するサイト構築やオンラインビジネスをサポートします。