最小限のコスト

最小限のコスト

迅速な納期

迅速な納期

翻訳メモリ

翻訳メモリ

ポストエディット(MTPE)+ サービス内容と料金

校正者1名(1文字7円~)

MTPE 校正者1名
  • 単語、フレーズ、文章、パラグラフレベルで正確な意味を翻訳
  • 著者が読者に伝えたいニュアンスや表現を正確に訳出
  • お客様ご指定の仕様、用語集に準ずる校正
  • 機能的に明瞭で読みやすい文章に校正

校正者2名(1文字8.75円~)

MTPE 校正者2名

校正者1名の内容に加え

  • 対象分野の専門用語を正確に翻訳
  • くどい言い回しをすっきりさせ、不適切な用語を削除
  • 一貫したスタイルやトーンに校正
  • お客様のご希望に沿い、かつ誤解が生まれないよう文化的に考慮した翻訳
  • スペル、ハイフン、数字、フォント、大文字などの使い方の一貫性確保
  • スタイルガイドに則り校正

弊社以外の機械翻訳で翻訳を行った原稿でもポストエディットはご利用になれます。お気軽にお問い合わせください。

サービスの流れ

原稿をアップロード

原稿ファイルをアップロード していただいた後、正式な見積もりへと進めさせていただきます。

機械翻訳無料

お客様の原稿は一度機械翻訳にかけられます。機械翻訳によって原稿のフォーマットが崩れることはありません。 AI翻訳を試す

お見積もり

ご注文フォームご記入後、2時間以内に担当者よりお見積もりをご送付。内容にご了承いただき次第、翻訳を開始させていただきます。

翻訳メモリ

お客様のご希望により過去の翻訳が弊社の翻訳メモリに保存されていれば、差分だけを翻訳することでコストカットが可能です。初めてのご利用の場合は、お客様のご希望があれば、次回以降のご注文のためにも、翻訳メモリに保存させていただきます。

人による校正

機械翻訳後、校正者が元原稿の内容と比較しつつチェック・校正し、より高い品質へと仕上げていきます。

納品

最終翻訳原稿を納品いたします。お客様のご希望があれば、今回の翻訳は翻訳メモリに保存されますので、次回のご注文時にはコストカットが可能です。

お客様の声

機械翻訳+ポストエディット(MTPE) サンプル

お客様の機械翻訳後の原稿を、その原稿内容に精通している専門家がチェックし、校正・仕上げを行います。

校正者1名

校正者1名

校正者2名

校正者2名

機械翻訳+ポストエディット(MTPE)についてのよくあるご質問

機械翻訳+ポストエディットとはどのようなサービスですか?

ポストエディットとはAIによる翻訳を翻訳者が確認、修正する工程です。この工程を経て、より正確な翻訳にブラッシュアップいたします。

機械翻訳サービスの正確な料金を教えてください。

お見積りフォームを入力することで正確な料金をご提示できます。フォーム送信後に無料相談も可能です。

ポストエディットにはどうのような種類がありますか?

お客様の目的に応じて、校正者を1名と2名から選ぶことができます。校正者1名の場合、正しい文法に修正し、読みやすい翻訳へと仕上げます。校正者2名の場合は、校正者1名の内容に加え、訳文を徹底的に精査し、翻訳ミスのない、人間の翻訳同様の質を実現いたします。

機械翻訳+ポストエディットを使うメリットは何ですか?

ポストエディットにより機械翻訳を人間の翻訳のような質に仕上げることができます。通常、ある程度の費用が掛かってしまう翻訳を手頃な料金で実現できるのです。現時点では機械翻訳の精度は、人間による翻訳には及びませんが、コストと時間を節約できるため、利用目的によっては理に適った選択肢と言えます。