英語翻訳会社、日英翻訳、翻訳サービス、翻訳会社東京

ISO13485認証済みの
医療機器翻訳サービス

新しい国の医療機器市場に進出するためには、仕様書や説明書の翻訳に高い精度が求められます。また、これらの文書を翻訳する際には、対象国の規範や文化的な側面への配慮が不可欠です。
クリムゾン・ジャパンでは、ISO 13485:2016 (医療機器における品質マネジメントシステムの国際規格)や 医薬品規制調和国際会議(ICH)などの規制を踏まえた医療機器翻訳サービスを提供しています。

ISO13485認証済みの医療機器翻訳サービス

過去の案件例

logo-key-1

末梢血管疾患や高血圧に関する医療報告書の翻訳

logo-key-2

ウパシカルセトナトリウム水和物と活性薬物成分に関する製造報告書の翻訳

logo-key-3

HIVやCOVID-19抗体自己検査キットなど、複数の使用説明書(IFU)の翻訳

logo-key-4

健康問題とその症状に関する臨床プロジェクトの翻訳および文字起こし

主な対応可能な文書

  • 製品ラベル
  • マニュアル
  • 品質システム関連文書
  • 添付文書
  • 薬事申請書類
  • 医療技術評価
  • 使用説明書
  • 技術文書
  • 特許
  • デバイスマスターファイル
  • 市販後調査報告書
  • 200+ 対応言語数
    200+ 対応言語数
  • 125 ヶ国
    125 ヶ国
  • 200,000 + 世界のお客様
    200,000+ 世界のお客様
  • 3000+ 言語専門家数
    3000+ 言語専門家数
  • 99.45% 顧客満足度
    99.45% 顧客満足度

各国規制へのコンプライアンス

当社の翻訳は、各国の規制要件に準拠しています。また規制で定められているフォーマットに文書を調整することも可能です。

  • 欧州連合
  • アメリカ食品医薬品局(FDA)
  • 医療機器規則(MDR)
  • 医薬品規制調和国際会議(ICH)
  • 薬品・医薬品行政局(TGA)
  • 体外診断用医療機器規則(IVDR)
各国規制へのコンプライアンス

医療機器翻訳の特徴

担当翻訳者の厳選や、国際認証を受けた翻訳プロセスで、お客様の医療関連の文書を正確に翻訳いたします。

分野に合致した専門翻訳者が担当

分野に合致した
専門翻訳者が担当

翻訳品質を高める最新ツールの導入

翻訳品質を高める
最新ツールの導入

アフターサービス

アフターサービス

費用対効果の高いソリューション

費用対効果の高い
ソリューション

多数の社内専門家

多数の社内専門家

ISO認証を取得した翻訳管理システム

ISO認証を取得した
翻訳管理システム

医療機器の翻訳精度を向上

専門分野を熟知している翻訳者により、
医療機器の翻訳精度を向上。

医療機器に関する文書の翻訳精度を最大限に高めるため、クリムゾンではお客様の専門分野に特化した翻訳者をアサインします。
各翻訳者は関連分野の博士号または修士号を取得しており、翻訳経験も豊富。
また、弊社では定期的な翻訳試験も実施しておりますので、翻訳者の実力も折り紙付きです。

クリムゾンの翻訳者

お客様の声

弊社ではこれまでに数多くの医療翻訳サービスを、世界中のお客様に提供してまいりました。
サービスに関するお客様からのご感想を、いくつかご紹介いたします。

医療機器に関する文書をご希望の言語に翻訳

営業部にお問い合わせ

事例紹介

世界中で合計200,000人以上のお客様に翻訳サービスを提供してきたクリムゾン。
医療分野に関する事例をいくつかご紹介します。

メンバーシップ

maps-logo
iscr-logo
blob-logo
cope-logo
ismte-logo

医療分野の最新ブログ記事

医療分野の翻訳について、よくあるご質問

医療機器の翻訳サービスは、どのような機器が対象ですか?

医療機器の翻訳サービスは、医療機器の使い方に関連するテキストを翻訳するサービスです。ユーザーマニュアルや取り扱い説明書などもそうですが、医療機器の包装やラベリングの翻訳も対象です。

クリムゾンは医療機器の翻訳にも対応していますか?

はい。医療や製薬、ライフサイエンスは、弊社が最も強みにしている分野の1つです。医療機器関連の翻訳にも対応していますし、臨床試験やの医療・医薬関連の文書など、様々な原稿を翻訳可能です。

医療機器関連の書類に対応できる翻訳者を、どのようにして選べばよいでしょうか。

社内での専門翻訳者の採用や、医療機器コンサルタントを雇うなど、翻訳者を見つける方法はさまざまです。しかし、医療機器を国際的に販売する予定がある場合、外注するのがコストや品質面でも理想的かと思います。その場合は、業界で数年の経験を持つ翻訳会社にお願いするとよいでしょう。

医療機器文書の翻訳は難しいのでしょうか?

医療機器の文書には、専門用語や理解が難しい文言が多く含まれます。そのため、これらの専門的な表現や機器の特徴を、言語の異なる医療従事者に正確に伝えるため、翻訳には最大限の注意が必要です。

お見積もりはこちら