Discovery Educationの教育プログラムのローカライズ
クリムゾン・ジャパンでは、毎月10万単語/200本以上の動画の翻訳・収録・キャプションおよび画面上のテキスト制作を含む字幕制作、吹き替え動画制作を行いました。
言語: 英語からブラジル・ポルトガル語
分野: eラーニング
KnowBe4のインターネットセキュリティ教育プログラムのローカライズ
世界最大級のセキュリティ教育企業KnowBe4からご依頼をいただき、グローバル企業のセキュリティニーズに対応した多言語eラーニング・研修プログラムのボイスオーバーおよびキャプションサービスを提供
言語: 英語から33言語
分野: IT セキュリティおよびeラーニング
遺伝学eラーニングコースのエンド・ツー・エンド・ローカライゼーション
クリムゾン・ジャパンでは、米国にある非営利の生物医学研究機関からご依頼をいただき、医学と遺伝学分野の知識習得を目標にしたeラーニングコースをローカライズ。コンテンツの翻訳から動画のポストプロダクションまでを一貫して行いました
言語: 英語から中国語(簡体字)
分野: 遺伝学
受賞歴のあるセキュリティ意識向上トレーニング動画シリーズ「The Inside Man」の字幕、音声吹き替え、および翻訳
11以上のオンラインコースに対して、コンテンツや字幕の翻訳
お客様のブランド認知や社内トレーニングコースの音声吹き替えと翻訳
eラーニングコースのコンテンツや字幕の翻訳、音声吹き替え、画面上のテキスト作成および翻訳など
マウス遺伝学に関するオンラインコースに対して、音声吹き替えとその統合、字幕作成、翻訳
サイバーセキュリティに関するeラーニングコースに対して、SRT/.VTTファイルの作成、ビデオ編集、音声吹き替えとその統合、およびOSTの同期
サイバーセキュリティコースの字幕作成と翻訳
特定の健康問題とその症状について、お客様が患者様にインタビューした臨床プロジェクトの文字起こしとその英訳
クリムゾン・ジャパンでは、海外でのブランド確立や新規顧客獲得など、お客様の海外市場進出を言語面でサポートしております。
ただ翻訳するのではなく、地域に合わせたコンテンツの作成・調整を行うことで、安心して受け入れられる動画や音声ファイルを作成いたします。
クリムゾン・ジャパンでは、品質管理、翻訳者のスキル、翻訳プロセスに関する翻訳サービスの国際規格である、ISO17100:2015を取得しています。
納品後も満足いただけるまでご相談に応じる、充実のアフターサービスを提供しています。
品質への真摯な取り組みにより、お客様から満足度99.45%をいただいております。
世界中の言語スペシャリストたちと連携し、妥協のない品質のサービスを提供しています。50言語以上に対応していますので、どの言語ペアでもご相談ください。世界に向けた発信をお手伝いをします。
クリムゾン・ジャパンでは音声・動画のローカライズも費用対効果の高い料金体系でご提供しています。ご予算に合わせた海外展開をご検討いただけます。
話者名の表示や、音声/動画の評価レポートの提供、訛りの強いアクセントへの対応など、無料の付加サービスも充実しています。
翻訳物を確認しましたが、自分ではここまできれいに翻訳できないと思いました。自分は日本語や言語学に精通してますが、ここまで整った翻訳はあまり見られないと思います。
東洋アフリカ研究学院 - ロンドン大学大変良いサービスでした。納期や品質、そして価格面でも満足しております。また要望通りのフォーマットに仕上げてくださったのも助かりました。またお願いしたいと思います。
Mihoko Kohinata - シニアプロジェクトマネージャーCarterJMRN株式会社全体的な品質について満足しております。対応してくださった方も親切でした。納期もきちんと守られていたので感謝しています。
Mariko Takahashi - 朝日新聞社論文を翻訳していただきユレイタスの皆様には大変感謝しております。英訳いただいた論文や脚注などを確認しましたが素晴らしい翻訳精度でした。
Kim Ho-Wook - 韓国 光神大学校プロジェクトの最初から最後まで、正確さ、柔軟性、専門知識の高さを保ち、取り組んでいただいたことにに感激しています。決して簡単ではない作業であったのにも関わらず、納期も希望通りに納品してくれ、最後まで辛抱強く対応してくれました。弊社では次回もユレイタスに依頼するつもりです。
Dr Carolyn Mein - Health and Nutrition Expertユレイタスでは用語集や翻訳メモリを構築する、最新の翻訳管理システムを導入しており、難しい専門用語の翻訳の正確性、納品速度、コスト削減の全てが向上しました。希望の言語とローカライゼーションのニーズに合わせてしっかり対応してくれるユレイタスのサービスをオススメします。
Sarah Khan - 営業マネージャー, kdm Communications1ヶ月に5回以上と、よく翻訳ユレイタスのサービスを利用する。依頼内容は非常に難易度の高い薬学・統計学の知識が要求される。それでも、ユレイタスは常に質の高いレベルを約束してくれる。
Michiru Toda - シニアアソシエイト、医療コンサルタント会社、東京(日本)時間とコストをかけて製品やサービスの紹介動画を制作してネットに投稿しても、何もしなければ再生回数は増えません。戦略を立て、動画をできるだけ多く...
続きを読む製品やサービスをマルチメディアに翻訳・ローカライズして情報を発信することは、世界中のユーザーとつながる最も効果的な方法のひとつであるとともに...
続きを読むCOVID-19のパンデミックが続く中、ライフサイエンスに関わる需要が急増しており、世界中で対応が急がれています。例えば、医学・薬学に関わる研究者や企業が...
続きを読むお見積もりフォームに詳細情報をご入力いただけましたら、 折り返し、料金をご案内いたします。 お見積もりは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
WAV、WMA、MP3、MP4など、主要なファイル形式をはじめ、一般的なオーディオ/ビデオ形式をすべてサポートしています。
混同されて使われることもありますが、通常の定義では、ボイスオーバーは原音の発話を少し残して「その上に」訳した言葉をかぶせるもの、吹き替えは原音の台詞にタイミングを合わせ対象言語の声優が置き換えるものです。
字幕の場合は収録や音声と動画との同期などのスタジオ作業費・声優の出演料などが掛からないため、リーズナブルにローカライズが可能です。オーディオブックなどのローカライズでは音声収録が必須ですし、eラーニングなどのプロジェクトでは吹き替え・ボイスオーバーを取り入れることでより高い効果が期待できます。
音声・動画のローカライズの納期は、ご希望の品質および必要なサービスのレベルにより異なります。規模の大きなプロジェクトほどお時間を頂戴いたします。正確な納期をお知りになりたい場合は、プロジェクトの詳細をフォームにご記入の上お問い合わせください。
クリムゾン・ジャパンは、マルチメディアコンテンツのローカライズにおける専門性について高い評価を得ています。テープ起こし部門のボックスタブ、幅広い専門家チーム、言語エキスパートなどのリソースを活かし、世界中の視聴者に向けた効果的な情報発信をお手伝いしています。