米国の非営利バイオメディカル研究機関様
権威ある米国の非営利バイオメディカル研究機関が運営する遺伝学分野のEラーニングコースを包括的にローカライズ。コンテンツ翻訳から対象言語に合わせた映像制作、ナレーションの収録と映像への同期までを一括して受託しました。
- お客様:米国の非営利バイオメディカル研究機関
- サービス名:Eラーニングのローカライゼーション
- 言語:英語から簡体字中国語
- 分野:遺伝学
- 単語数:165,000単語
- 翻訳レベル:英中翻訳 + チェック
背景
お客様は、治療法の開発につながる数々の遺伝学的発見で、90年以上にわたり世界の医学の発展に貢献してきた独立非営利のバイオメディカル研究機関です。医学研究に欠かせないツールやデータベースをはじめ、世界中の研究者を支援するための教育的プログラムを提供されています。
同研究機関が運営するEラーニングコースは英語で配信されており、世界中の大学院生、ポスドク、助手をはじめ、上級の学部学生や実験動物技術者に利用されています。近年、中国において遺伝学的手法を用いた医学研究が極めて活発になってきていることを受け、このコースを中国語を母国語とするユーザーに向け、簡体字中国語にローカライズしたいというご要望をいただきました。
本案件の課題
お客様にとって初めてのローカライズ事業であったため、まず、通常の翻訳にはないローカライゼーション特有のプロセスや課題について説明しご理解をいただきました。また、翻訳サービス提供部門とナレーションサービス提供部門という2つのチームでお客様のご要望を完全に把握し、プロジェクト完了までの入念なプランを組み、ご納得いただいた上で作業を進める必要がありました。
クリムゾン・ジャパンの成果
翻訳支援ツールを活用した迅速かつ正確な翻訳
お客様はStoryline 360というツールを使用しEラーニングを作成していましたので、まずツール上の翻訳対象コンテンツを当社の翻訳管理システムにインポートしました。ローカライゼーションのワークフローを構築した後、当社のコンピューター翻訳支援ツール(CAT)を活用しコンテンツを簡体字中国語へ翻訳しました。CATを有効活用することで、翻訳の質を落とすことなく作業時間を短縮できました。原文のエッセンスや意図を維持した翻訳に対して、お客様からは高い評価をいただきました。
遺伝学に精通した専門家による翻訳・校正・品質レビュー
ローカライゼーションを成功させる最も重要な鍵は、高度な専門知識を持ち、語学に堪能なスタッフでチームを編成することです。本案件では、言語の組み合わせや遺伝学という専門分野はもちろんのこと、翻訳者の経験や母国語を考慮して条件に最も合致したチームを選出し、翻訳・クロスチェック・品質レビューの作業を進めました。
正確な書き起こし原稿とお客様のお好みに合わせたナレーションの作成
厳密な品質チェックを経た簡字体中国語翻訳に基づき、中国語のナレーション台本を作成しました。原稿の一部に含まれる英単語や遺伝学の専門用語をナレーターが正確に発音できるよう、発音リストも用意しました。また、本番の収録に先立ち、様々なボイスサンプル(女性、男性、早口、なだらかな口調、なめらかな語り、はっきりとした発音など)をお客様に聴いていただき、お好みのナレーターを選んでいただきました。選ばれたナレーターが、ナレーション台本とオリジナルの音源の流れを十分に把握したうえで音声収録に臨みました。
Storyline360での編集作業
最後に、翻訳されたテキストとナレーションをStoryline 360にアップロードして最終調整を行いました。フォントやレイアウトの調整を行い、映像と音声を同期させ、中国語を母国語とするユーザーにとって使いやすく、分かりやすいコンテンツに仕上げました。
異なる専門家を必要とするサービスをワンストップで提供
英語から中国語への翻訳からナレーションの収録、そしてお客様が使用する学習管理システム(LMS)への流し込みまで、それぞれの専門知識を持つスタッフを起用することにより、Eラーニングコースのローカライゼーションをワンストップで提供できました。