翻訳会社クリムゾン・ジャパンは、これまで数多くの大学様のシラバスの英語翻訳サービスを提供してきました。
シラバスの英語翻訳では、用語を正しく使い、また、講義数が多い場合でも用語を統一する必要があります。ボリュームの大きいシラバスの翻訳を高品質で仕上げるには、高度な品質管理と専門分野に長けた専門家による翻訳が不可欠なのです。
当社のシラバス日英翻訳における総翻訳ボリュームは、実に430万ワード。幅広い学術分野に対応できる翻訳者・スタッフがサポートさせていただきます。
シラバス翻訳の主なお客様※一部抜粋
- 東京藝術大学
- 関西学院大学
- 東京音楽大学
- 東京大学 工学部
- 名古屋大学
- 武庫川女子大学
- 奈良教育大学
- 玉川大学
- 国際教養大学
- 高知県立大学
- 東京理科大学
- 日本大学
- 高知大学
- 山梨大学
- 熊本大学大学院
- 関東学院大学
- 日本獣医生命科学大学
- 京都外国語大学
- 日本女子大学
- 佐賀大学
- 津田塾大学
- 東京農工大学
- 中部大学
- 福井大学
- 南山大学
- 大阪教育大学
- 宇都宮大学教育学部
- 神戸大学大学院保健学研究科
シラバス翻訳4つの強み
シラバス特有の用語集をご提供
シラバスに頻出するものの、大学内で定訳のない用語はありませんか?当社では、過去に多くのシラバス翻訳に対応してきた実績を生かし、シラバス特有の用語集を準備しています。貴学内で定めた対訳がない場合には、当社で準備しているシラバス用語集をご提供いたします。これにより、横断的な用語の統一が図れます。
貴学専用のシラバス翻訳メモリを蓄積
当社では、「翻訳支援ツール」を使い、貴学専用の翻訳メモリを蓄積しながら訳出を行います。翻訳支援ツールは、過去の和文・英文のペアが翻訳メモリ内に記憶される仕組みです。この翻訳メモリを活用することで、次年度はシラバスの変更部分だけを抽出して、差分だけを翻訳することができます。翌年度以降のコストカット、納期短縮につながります。
最大4名の専門家によるシラバス翻訳
シラバスごとの専門分野に精通したネイティブ翻訳者・チェッカーが担当します。 まず翻訳者が日本語原稿を英訳した後、英語ネイティブのチェッカーが専門分野の観点からチェックを入れ、その後、クロスチェッカーが原文と訳文を比較してミスや訳抜けを修正します。最後にネイティブチェッカーが言語的な観点からチェックを行い、より自然で流暢な英文シラバスに仕上げます。
150名超の社内ネイティブ校正者
当社はアメリカ、イギリス、オーストラリアなど、全世界に1000名もの英文翻訳のネイティブチェッカーを有しています。その規模は世界中の翻訳会社を見渡しても最大級です。彼らが専門家によるシラバス翻訳を、さらに流暢で自然な訳文に仕上げます。
また1000名のうち150名は正社員。専門性の高い高品質な英語翻訳をリーズナブルに、かつ短納期でお届けすることが可能になります。ご予算や納期をお知らせください。お客様のシラバスの英文翻訳へのご要望に、柔軟に対応させていただきます。