翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

プレスリリース・広報翻訳

経済の翻訳グローバリゼーションの時代、積極的に国際社会に情報発信をすることがビジネスの成功の鍵となることは疑いの余地がありません。そのためには情報発信のためのツール、たとえばウェブサイトやプレスリリースを用いることが戦略の一つとして有効です。このように人に「見せる」ための翻訳には、卓越した編集能力が要求されます。 クリムゾン・ジャパンでは、海外メディアでプロライターとして活躍してきた英語ネイティブスタッフが、グローバルスタンダードな翻訳・英訳文を作成。翻訳からDTPまでワンストップでお引き受けし、デザイン・レイアウト、印刷までをトータルでサポートいたします。

プレスリリース翻訳の流れ

プレスリリース翻訳の一次翻訳から納品までの工程をご紹介します。

  • 翻訳

    当社の試験に合格したネイティブ翻訳者1名が翻訳を担当。

  • 翻訳チェック

    2人目の翻訳者が原文と訳文をつき合わせ、全文確認を行います。

  • 翻訳レビュー

    チェックされた原稿を1人目の翻訳者が再度見直しします。

  • 最終チェック

    品質保証部門とプロジェクトマネージャーが原稿の品質の検証を行います。

  • 納品

翻訳プロセスの詳細については、こちらをご参照ください。

原稿の分野の博士号取得者が翻訳

翻訳の作業フロー・日英翻訳サービス・英語翻訳サービス・英語翻訳会社翻訳会社クリムゾン・ジャパンでは、できるだけ専門性に即した英語翻訳ができるよう、自分自身も専門性をきわめたという博士号・修士号を持つ専門家を中心に、翻訳者として採用しています。翻訳者の平均翻訳歴は10.4年。東京大学、大阪大学、東京工業大学、カリフォルニア大学、オックスフォード大学など世界各地の一流大学で学んだ翻訳者を採用しています。研究者、教授、医師、ジャーナルの査読・編集者など、各分野の第一線で活躍しながら翻訳業をこなしている専門家もいます。

※翻訳者のプロフィールご確認の上、ご注文いただくことも可能です。ご希望される方は、お見積もり・ご注文フォームのコメント欄にその旨ご記載くださいませ。

翻訳者プロフィール

プレスリリース翻訳料金

料金は、原稿の文字・単語数に応じてご案内いたします。
※ 翻訳料金の最低金額は10,000円です。分量の少ない文書でも最低金額を頂戴しております。
※ 日英・英日翻訳には最低金額を設けておりません。
※ 標準納期の料金です。特急料金は15~40%増しとなります。

プレスリリース 翻訳 サービス

ウェブサイト制作

  • 既存のウェブページから多言語展開(ローカライズ
  • ウェブサイトデザイン
  • コンテンツ追加や更新
  • SEO/SEM対策

広告宣伝

  • プレスリリース
  • 会社案内
  • カタログ
  • パンフレット
  • 販促資料
  • コピーライティング
  • 新聞雑誌記事
  • 社内報
  • パワーポイントでのプレゼン資料/ワード・エクセル他レポートの編集

【対応アプリケーション】

<Windows>
Word, Excel, PowerPoint, Access, Illustrator, PageMaker, FrameMaker, Photoshop, In Design, CAD
<Mac>
Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress, Illustrator, PageMaker, FrameMaker Photoshop, In Design
※上記にない記載のないアプリケーションでも一度お問い合わせ下さい。

クリムゾン・ジャパンのうれしい翻訳特典


 

プレスリリース翻訳お客様の声

お客様一人ひとりに対し、予算や期間、ニーズに応じたきめ細やかな翻訳サービスを提供し、多くのお客様に高い評価をいただいております。

東京大学出版会様

英訳サービス, 医学論文翻訳, 医療英語翻訳

13人の執筆者、異なる専門分野を横断する学術書籍の日英翻訳を、各分野に精通した翻訳チームの柔軟な対応で満足度の高い仕上がりに

  • サービス名:日英翻訳
  • 書籍名:Collaborative Governance of Forests Towards Sustainable Forest Resource Utilization
  • 分野:森林学、社会学、人類学
  • 文字数:230,000文字
  • 翻訳レベル:レベル3

お客様からのコメント
「翻訳チームの方々だけでなく、営業担当の方やカスタマーサービスの方など大勢の方に支えられました」

福島県立医科大学様・株式会社民報印刷様

論文英訳, 英語論文翻訳, 翻訳論文

「FUKUSHIMA」を海外へ、後世へ伝えるために―。英訳から組版までサポートし、東日本大震災の活動記録集を全世界に発信

  • サービス名:日英翻訳
  • 媒体名:FUKUSHIMA いのちの最前線
    東日本大震災の活動記録集
  • 分野:医学・地球科学・物理学
  • 文字数:約230,000文字
  • 翻訳レベル:レベル3

お客様からのコメント
初めての英語版書籍制作という緊張の日々の中で、様々な面でサポートしていただき、心からお礼申し上げます。



お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ