翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

多言語翻訳・AI・ビッグデータ関連サービスプロバイダー

機械翻訳ポストエディット(MTPE)を活用し33万単語以上の韓国語文書を韓国の翻訳会社に4週間で納品。

プロジェクト概要
  • サービス:韓国語から英語
  • 分野:メディア・コミュニケーション
  • 分量:33万単語以上
  • サービス: 機械翻訳ポストエディット(MTPE)
  • 納期:4週間
Machine Translation Post Editing Service

お客様の企業情報と要件

お客様は機械学習と自然言語処理分野で韓国を代表する企業で、創業以来、第4次産業革命に通じる独自のテクノロジーで業界を牽引してきました。ビッグデータの処理や計算などを始めAIを活用したシステムを数多く開発してきた実績があります。150億件にものぼるビッグデータを蓄積し、常に革新的な製品を発表し続け、アルゴリズムに基づいたAIとビッグデータのテクノロジーの開発により業界でのグローバルな地盤を固めてきました。

PTC国際出願を含む118の特許出願と61の登録特許、145のソフトウェアの著作物登録などにより、年率20%の高い売上成長率を誇っています。翻訳会社・言語サービスプロバイダー(LSP)の事業も行う同社に、非常に差し迫った納期の巨大プロジェクトが発生したため、機械翻訳ポストエディットに対応可能な翻訳パートナーを探していました。

クリムゾンの課題

些細なミスも許されない韓国政府関連のプロジェクト

お客様は、韓国の政府機関から委託されたプロジェクトのため、韓国語から英語への翻訳パートナーを探していました。政府関連の非常に重要な案件のため、実績と信頼があり、堅牢なシステムと最新テクノロジーを持ち合わせた翻訳会社との協力が必要だったのです。

33万単語以上の韓国語を4週間で翻訳

この膨大な規模のプロジェクトの納期はわずか4週間。さらに、開始2週間で前半を先納することがクライアントから求められました。非常にタイトなスケジュール管理が必要でした。
洗練された文章ではないニュース記事が原文だったため、元の意味しっかりと捉えながら整った文章へと翻訳すること必要でした。

限られた予算での高品質の機械翻訳の実施

政府機関のプロジェクトのため、初めから決められた予算内での作業が必要でした。クリムゾンでは、プロジェクトマネージメン(PM)チームが、時間と予算を最大限に有効活用し、機械翻訳ポストエディットで生じる様々な課題に対処しながらニュース記事を翻訳していきました。

クリムゾンのソリューション

最新のAI技術と翻訳者の専門性の融合

本案件では、機械翻訳ポストエディットの経験が10年以上ある5人のすぐれた翻訳者・校正者を選出しチームを編成しました。また、5人が何らかの事情で対応できなくなる事態に備え、控えの翻訳者を数名任命しておきました。こうした能力の高い人材に加え、自社開発の機械翻訳技術も駆使して、最高品質の翻訳を実現していきました。

複数の担当者によるチェック体制

プロジェクト開始前に行われた翻訳者選考ための試験では、内容に関する専門知識に加え、機械翻訳の品質とその改善についての知識などが基準となりました。また、複数名でのチェック体制を取り、短い期限内で、誤訳や翻訳漏れのない原稿を確実に納品できるようにしました。さらにPMチームが各工程をチェックし、予定通りの進行を可能にしました。全ての記事が十全なチェックを経て校正された状態で納品されるようチーム全体で取り組んだのです。

プロジェクト作業の効率化

本案件のプロジェクトリーダーは、広く使われるプロジェクト管理の手法と技術を用いてプロジェクトを管理しました。作業工程をシンプルかつ効率的にし、納品前に一貫して高い水準でのチェックを実施することで満足いただける翻訳の安定した提供を成し遂げました。

プロジェクト概要

  • プロジェクト管理の豊富な経験、そして品質に関する高い意識を元に、正確で自然な翻訳の特急納品を実施
  • クライアントのご要望を満たすことによる、高い顧客満足度の獲得
  • 様々な策による、限られた時間内でのスピード納品
  • クライアントとの良好な関係構築と、それによる政府機関系の業務獲得
お客様のコメント 

翻訳を確認しましたが、満足のいく納品原稿でした。品質に関しては、まったく不安がありませんでした。



お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ