翻訳会社・翻訳サービス・技術翻訳・翻訳業者

クリムゾンインタラクティブ・ジャパンが進化する日本のデジタル市場に翻訳ソリューションを提供

案件概要
  • 言語:日本語から英語への翻訳
  • 分野:ビジネス情報
  • 文書タイプ:市場調査報告書
  • 文字数:176,502文字
  • サービス内容:翻訳と校正
【事例紹介】日本のデジタルマーケットへの翻訳

お客様概要とご依頼の背景

本件をご依頼いただいたお客様は、日本の市場における公正な競争を促進し、消費者の利益を保護するために設立された独立行政法人です。独占的慣行を防ぎ、競争的な市場環境を促進するために、独占禁止法に基づき運営されています。主な業務は、競争法の執行、合併(M&A)審査、指導・教育、消費者保護、国際協力などとなっています。

お客様は、日本における公正で競争力のある市場の維持、イノベーションの促進、不公正な取引からの消費者の保護といった点で極めて重要な役割を果たすとともに、持続可能な成長に資するバランスの取れた社会経済環境への対応に貢献しています。

同法人は、急速に発展する日本のデジタル環境において、公正な競争を促進し、消費者の利益を保護するために不可欠なビデオ・オン・デマンド・サービスの増加に関する優れた市場調査報告書を英語に翻訳するため、翻訳会社を探しておりました。

課題

分野横断的な市場調査報告書の翻訳

包括的な市場調査報告書として位置づけられる翻訳対象の技術的な複雑さを踏まえると、ビジネス情報の多面的な背景を持ち、さまざまな分野で造詣の深い言語チーム(翻訳者)を確保することが不可欠でした。経済・デジタル経済だけでなく、経営、会計、内部監査といった見識も必要だったのです。さらに、情報技術(IT)とコンピューター・サイエンスの基礎概念を十分に理解していることも重要でした。本件を担当した翻訳者には、原文のニュアンスを保ちつつ、複雑な技術的概念の理解が必須でしたが、さらに、市場環境におけるデジタル・トランスフォーメーション(DX)の影響、ビジネス上の意思決定におけるデータ分析の役割、ITフレームワークとビジネス・オペレーションの相互関連性などに関する理解も必要でした。

お客様の期待に応えるために400以上の用語を登録

このご依頼は、ビデオ・オン・デマンド・サービスの発展に焦点を当てた技術系の市場調査報告書の翻訳であったことから、英訳においても技術的専門用語を正確に使用することを強く望まれていました。400以上の専門用語を含む包括的な用語集をご提供いただいたので、それらの用語を翻訳に落とし込むことができました。この用語集は、単なる参照用ではなく、業界標準やビデオ・オン・デマンド分野に関連する特有のニュアンスを訳文に正確に反映させるようにとのクライアントのこだわりを示すものです。専門用語の多くは文脈によって異なる意味合い持つため、文書全体の一貫性を確保する必要性がさらに難しくなることが課題でした。曖昧な点を明確にし、翻訳者の解釈がお客様の期待に沿ったものとなっているかを確認するため、お客様との継続的なコミュニケーションが必要でした。

データ可視化翻訳に関する包括的な課題

市場調査報告書のグラフやデータ可視化の翻訳は、複雑なデータを正確に解釈すると同時に、表題(キャプション)や凡例、図表番号(ラベル)などの視覚的構成要素の慎重な翻訳を必要とする多面的な作業です。翻訳者は、誤解を招く結論となるのを避けるため、数字の背後にあるストーリー(趣旨)を把握し、視覚的構成要素の意味を翻訳言語でも確実に保たれるようにしなければなりません。鍵となる技術的な課題は、ひとつの言語から別の言語に翻訳した際、翻訳文書が原文と比べて著しく大きく(長く)なることです。そうなると、翻訳されたテキストとグラフィック(可視化されたコンテンツ)が重なってしまうこともあります。さらに、混乱を避けるには、調査報告書全体でグラフィックに一貫性を保つことが不可欠です。この問題への対処を誤ると、データを読み間違えたり、分かりにくくなったり、結果的には報告書全体の効果に影響を与えることになりかねません。

当社の対応

正確さと洞察力をもって市場調査報告書を翻訳

複雑な市場調査報告書のために設けられた要件を考慮すると、翻訳チームには、ビジネス情報、経済、情報技術(IT)を含む複数の分野にまたがる知識が不可欠でした。作業は、技術的な正確さと明確さを保つだけでなく、専門用語特有の微妙なニュアンスを伝えられるように、翻訳者を慎重に選出するところから始めました。そしてさらに、最終文書の品質と完全性を高めるために、関連分野に造詣の深い専門レビュアーを配置。これらの専門家が、徹底した評価と査定を行い、すべての内容が技術的標準および業界のベストプラクティスに準拠しているかを、最終的な納品の前に確認しました。こうした包括的なアプローチにより、最高レベルの品質と有効性を満たす報告書が完成し、非常に優れた見識を提供するという弊社の約束も守れたのです。

顧客の構想に見合う言語的正確さを提供する

お客様から提供された400語以上の用語集を使用して翻訳作業を進めるのは大変な作業です。訳文がお客様の意図に即しているかを確認しながら進める必要がありましたが、この点は、クリムゾンインタラクティブ・ジャパンの最先端CATツールを利用することで解決を図りました。提供された用語集を翻訳ワークフローに直接取り込むことで、文書全体を通して一貫した用語の使い方を確保することができました。次に、過去に翻訳した文章(セグメント)を保存する翻訳メモリを作成しておき、繰り返し使われるフレーズは、矛盾のない翻訳を再利用できるようにしました。さらに、CATツール内に動的な用語集(グロッサリー)を保持し、お客様のフィードバックに基づき、すぐに更新できるようにしておきました。こうした戦略を組み合わせることによって、翻訳全体の品質と制度を高め、業界標準に関するお客様のご要望に沿うようにしました。

データ可視化翻訳における精度の向上

市場調査報告書のグラフやデータ可視化翻訳という課題に取り組むには、全体的なアプローチが必要です。弊社のDTPチームは、読みやすくわかりやすいように、グラフィックのレイアウトやテキストのサイズを調整しました。ビジュアル要素や一貫した用語集のための標準化したスタイルガイドを作成し、お客様の要望に合わせるようにしたところ、このガイドラインは、本件に関わったすべてのチームメンバーの参考資料となりました。最後に、ビジュアル要素に重点を置いた品質保証のためのレビューを行い、最終納品の前に整合性を整えました。こうした作業により、翻訳されたグラフやデータ可視化が正確で、まとまりのある、お客様の期待に応えるものになりました。

成果

  • 正確かつ業界に特化した翻訳を行い、お客様にご満足いただけました。
  • すべての用語が滞りなく訳文に取り込まれた状態で納品した市場調査方向書は、弊社の細部への配慮と正確性へのこだわりを示すものとなりました。
  • - 綿密なプロジェクト管理を通して、作業プロセス効率とリソース配分を最適化することで、翻訳された市場調査報告書のビジュアルプレゼンテーションを向上、よりインパクトのある最終成果物に仕上げることができました。


お気軽にお問い合わせください

toiawase@crimsonjapan.co.jp

翻訳会社クリムゾン・ジャパン ホームページ